Offerte / Special offers

 

Benvenuti bambini!

Al Biancolino offre  2 stanze singole particolarmente adatte ad ospitare bambini e ragazzi e una grande camera doppia (30 mq) dove si può su richiesta aggiungere un letto extra e/o una culla. I bambini troveranno tanti giochi, palloni, libri per ragazzi, cd, playstation, colori, ecc., un giardino recintato dove giocare all'aperto e spazio a sufficienza per correre in bicicletta senza pericolo delle auto. Per i più piccoli sono disponibili un seggiolone e un lettino con le sponde. Nei dintorni venite a scoprire il labirinto del Minotauro nel castello di s. Pelagio, la Casa delle Farfalle e il Bosco delle Fate, Esapolis-la casa degli Insetti viventi

 

Al Biancolino is a spacious home, with 2 single rooms especially suitable for children and a large double room (30 sqm) where we can add  an extra bed and/or cot on request. Children will find lots of games, balloons, children's books, CDs, playstation, colors, etc.. Baby high-chair and baby bed. In the surroundings children will enjoy the experience at Butterfly Arc or in the labyrinth of the Minotaurus.

 

Al Biancolino ist ein geräumiges Haus, mit 2 Einzelzimmern besonders geeignet für Kinder und ein großes Doppelzimmer (30 qm), wo wir ein dritten Bett oder Kinderbett auf Anfrage hinzufügen können. Die Kinder werden viele Spiele,  Ballons,  Kinder-Bücher, CDs, Playstation, Farben, etc finden. Baby-Hochstuhl und Kinderbett. In der Umgebung werden Kinder von den Erfahrungen bei Butterfly Arc oder in das Labyrinth der Minotaurus.


La maison offre 2 chambres simples particulièrement adapté pour les enfants et une grande chambre double (30 m²) où nous pouvons ajouter un lit d'appoint et / ou lit bébé sur demande. Les enfants trouveront des jeux, des ballons, des livres pour enfants, disques compacts, PlayStation, couleurs, etc .. Lit bébé et chaise haute pour bébé. Les enfants apprécieront l'expérience au Butterfly Arc-maison de papillons (5km) ou dans le labyrinthe du Minotaure (3 km).

 

 

W la bicicletta!

 

Pedalare lungo la fitta rete di piste ciclabili e stradine minori che si snodano nel nostro territorio è un vero piacere. Su piste ciclabili sicure, attraversando la campagna o costeggiando gli argini dei fiumi si raggiungono  in breve splendide località e luoghi di grande interesse: l'Abbazia di s. Stefano, il Castello di s. Pelagio, il Castello del Catajo e  Battaglia Terme con l'incantevole Museo della Navigazione sono raggiungibili anche dai cicloturisti più piccoli!

 

Cycling along the  network of cycle paths and minor roads that wind in our area is a real pleasure. Cycling on safe cycling pathways,  along the streets amid the  countryside or along the riverbanks  you reach in short beautiful places: the medieval Abbey of St. Stephen, Castle St. Pelagius, Catajo Castle, and the Museum of River Navigation in Battaglia Terme. These places are also reachable by  the younger cyclists! If you are a bike lover you can reach Chioggia by bike (3 and half hours) and from there take the vaporetto to Venice (please remember: you cannot use the bike in Venice ... too many bridges!)

 

Radfahren entlang des Netzes von Radwegen und kleinen Nebenstraßen unserer Gegend ist ein wahres Vergnügen. Auf sichere Rad-Wege, entlang der Straßen inmitten der Landschaft oder entlang des Flusses erreichen Sie in kurzer schönsten Orten: die mittelalterliche Abtei von St. Stephan, Schloss St. Pelagio, Catajo Schloss und das Museum der Flussschifffahrt. Wenn Sie ein Fahrrad Liebhaber sind erreichen Sie Chioggia mit dem Fahrrad (3 und halb Stunden) und von dort mit dem Vaporetto nach Venedig (bitte beachten: Sie können nicht mit dem Fahrrad in Venedig fahren... zu viele Brücken!)


Wine

 

Attività assolutamente da non perdere:  la degustazione degli ottimi vini DOC Colli Euganei. Su richiesta ed in base alle disponibilità delle migliori cantine locali organizziamo degustazioni guidate per i nostri ospiti.

Don’t miss the tasting of excellent Doc Wines of the Euganean Hills. Upon request and subject to availability of the best local wineries we organize wine tastings for our guests.

Nicht zu übersehen die Verkostung von den DOC Weinen der Euganeischen Hügel. Auf Anfrage und nach Verfügbarkeit der besten lokalen Weingütern werden Weinproben für unsere Gäste organisiert.

Activités à ne pas manquer: la dégustation de vins DOC des Collines EuganeennesSur demande et sous réserve de disponibilité des meilleures caves de la région nous organisons des dégustations pour nos hotes.